You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

« Previous Version 5 Next »

Eurig-vuosikokous

  • Kööpenhaminassa 24.-25.5.2018
  • 38 osallistujia 27 maasta
  • Ohjelma
  • Membership update 2017-2018:
    • 3 uutta jäsenorganisaatiota mukaan Eurigiin
    • Executive Committeella ollut 7 skype-kokousta (Suomi varapuheenjohtajana)
    • Eurigin RSC:n edustaja 2019-2021 Renate Behrens-Neumann Saksan kansalliskirjastosta 
  • Eurigin RSC:n edustajan raportti (Renate):
    •  Seuraava RSC:n puheenjohtaja vuodesta 2019 eteenpäin on Kathy Glennan (USA)
    • 3R-projektin jälkeen v. 2019 RSC:n työryhmät muuttuvat
    • 3R-projektin päivitykset ovat syyskuussa 2018, joulukuussa 2018 ja helmikuussa 2019
    • Nykyinen Toolkit poistetaan käytöstä jossain vaiheessa: konsensus poistoajankohdasta vielä saavuttamatta
    • Uusi RDA Toolkit tulee sisältämään kunkin päivityksen myötä tulleiden muutosten raportti (release notes)
    • Ei vielä päätetty, mitä tehdään nykyisessä tekstissä olevien Vaihtoehto-, Poikkeus- ja Valinnainen-kohtien kanssa
    • Uudessa Toolkitissa Guidance-osiossa on otsikko Application profiles. Tänne voi tallentaa jonkin erikoisaineiston räätälöidyt kuvailusäännöt
    • General chapters ei sisällä ohjeita käytännön kuvailijalle, vaan vaatii konkretisointia linjauksin ja ohjein
    • Vuosien 2018-2019 aikana RSC ei järjestä normaalia kommentointiprosessia (proposals and discussion papers) 
  • Keskustelua RSC:n työryhmien työskentelyyn liittyen:
    • Suku-entiteetti sisältyy RDA:han vaikka se ei sisälly LRM:ään. Suku on RDA:n subclass.
    • RSC:n aggregates working group on keskittynyt sarja-aineistoihin, aggregaattientiteetteihin ja näihin liittyviin elementteihin. Suhdemääritteitä käytetään oikopolkuina (short-cuts) helpottamaan aggregaattien kuvailua. Tulossa ohjeet aggregaattien kuvailuun lähivuosien aikana.
    • Tarvitaan tapausesimerkkejä fiktiivisen entiteetin käsittelystä kuvailussa. Fiktiivinen entiteetti merkitään kuvailuun Nomen-entiteetiksi, joka voidaan jatkossa linkittää henkilöentiteettiin. Nomen ei voi olla toimijana, mutta asia voidaan hoitaa kuvailussa suhdemäärite-oikopolun avulla.
    • Vielä ei olla päätetty, miten Nomen tallennetaan MARC-formaattiin.
    • RSC on käynnistänyt arkistojen kanssa yhteistyön kappale-entiteettiin ja linjauksiin liittyen.
  • Eurig-työryhmien tarve: 
    • Pohdittiin aihetta työryhmissä
    • Päätettiin perustaa työryhmä 3R:n beta-version (kesäkuun 2018 versio) kommentointiin välille kesäkuu-syyskuu. Työryhmän kokoonkutsuja on Thierry Clavel Sveitsistä, Suomi osallistuu ryhmään.
    • Perustetaan vuoden sisällä esimerkkien teko -työryhmä, jotta eurooppalaisten esimerkkien määrää saataisiin kasvatettua RDA:ssa.
  • Uusiin tietomalleihin siirtyminen:
    • Esittely LibrisXL:stä:
      • Ensimmäinen tuotantoversio LibrisXL:stä otetaan käyttöön kesällä 2018. Vain teos, aika, tapahtuma ja toimija linkittyvät toisiinsa ensimmäisessä vaiheessa. Käyttöliittymä löytyy osoitteesta libris-stg.kb.se/katalogisering/. Sanasto löytyy osoitteesta id.kb.se. LibrisXL:n Bibframessa on käytetty kansainvälisen Bibframen mukaisesti RDA Registryn määrityksiä silloin, kun se on ollut ainut mahdollisuus.
    • Bibframen esittely ja keskustelu:
      • Unkari on muuttamassa tietokantaansa Bibframeen. Todettiin, että Bibframen on joustettava RDA:n määrityksen mukaisesti, esim. ekspression osalta. Ranskalaiset ihmettelivät, miksi Bibframea on alettu kehittää RDA-tietomallin kanssa rinnakkain, muttei yhteensopivasti, ja miksi Bibframe ei hyödynnä enemmän RDA Registryn ominaisuuksia. Britit totesivat, että Bibframe olisi RDA-kuvailutuotannolle virheaskel, ja että, Bibframe on tarkoitettu lähinnä tiedonvaihtoon, ei tuotantoon. Britanniassa ja Ranskassa on kehitteillä RDA-tuotantoon paremmin sopivat tietomallit. Bibframe-verkostossa on RDA-näkökulmaa pidetty liian MARC-lähtöisenä (toteamus herätti ihmettelyä EURIG-verkostossa). LoC ei ole vielä raportoinut Bibframen testauksesta.
    • Ehdotettiin automaattista metadatan tuottamista yhdeksi aiheeksi seuraavaan Eurig-kokoukseen. 
  • Tehtävät toimintasuunnitelmaan:
    • Uusien jäsenten hankkiminen lähettämällä viestejä ko. maiden kansalliskirjastoihin
    • Esimerkkityöryhmän ja 3R-työryhmän perustaminen sekä ensi vuoden kokouksen suunnittelutyöryhmän perustaminen
    • Tilannekatsaukset 3R-käyttöönotoista Euroopassa ja mahdollisiin aikatauluongelmiin puuttuminen, jos nykyinen Toolkit suljetaan liian nopeasti
    • RSC:n työryhmien eurooppalaismiehityksen lisääminen
  • Seuraavaan vuosikokoukseen ehdotettua:
    • Kesto 1,5 - 2 päivää
    • Yhtenä aiheena tietomallit 
  • Keskustelut:
    • Norjan kansalliskirjasto on testaamassa miniteostietueiden automaattista tuotantoa. Eivät vielä suunnittele käsin tekemistä tai bib-tietueen sisällön siirtämistä teostietueeseen.
    • Norjan kansalliskirjasto testaa automaattista metatiedon tuotantoa kolmella tavalla:
      • Minimetatiedon tuottamiseen e-aineistosta
      • Kuvailutyön korvaamiseen, mm. automaattinen indeksointi
      • Lisäarvon tuottamiseen, mm. kirjan sisältämien kuvien metatiedon tuottaminen (paikkojen ja henkilöiden tunnistaminen kuvasta)
  • DBC:n (Tanskan bibliografisen keskuksen) esittely:
    • 150 työntekijää, 55 luetteloijaa. Sekä e-aineiston että painettujen aineistojen kuvailua, artikkelien ja muiden osakohteiden kuvailua, ISBN-tunnisteiden jakelu. Kansalliskirjasto hoitaa osan musiikkiaineiston ja kaiken sarja-aineiston kuvailun. DBC palvelee kaikkia kirjastoja. Tekee kuvailun kustantajakappaleiden tai PDF:ien perusteella. DBC:ssä myös järjestelmien ja tietomallien kehittämistä.

Kääntäjien kokous 

  • Kööpenhaminassa 23.5.2018

  • 12 osallistujaa, 10 maasta

  • Ohjelma

  • Käännösasioita:

    • Daniel Paradis (puheenjohtaja) on ottanut käyttöön excel-taulukossa työstettävien RDA Registryn termien muutosten huomaamista helpottavan ohjelman. Daniel jakaa tuloksen koko ryhmän kesken jokaisen päivityskerran yhteydessä. Ohjelma näyttää muutoksen punaisella ja uudet ja poistuneet eri väripohjilla.

    • Muutosehdotusten käsittelyyn suunnitellaan RSC:ssä formaalimpaa prosessia.

    • Gordon Dunsiren mukaan kaikkia termejä (labels) ei tarvitse kääntää RDA Registryyn, mutta RDA Toolkitiin pitää kääntää kaikki termit. Kaikki määritelmät pitää kuitenkin kääntää. Termejä ei tarvitse kääntää sanatarkasti vaan voi kääntää vain merkityksen. Käännöksen pitää olla uskollinen määritelmälle, eikä niinkään itse termille. Voi käyttää lisäsanoja kääntämisen helpottamisen.

    • Saman kielen eri versioilla (esim. Ruotsin ruotsi ja Suomen ruotsi) voi olla eri käännökset samasta termistä (sub-language codes) RDA Registryssa, mutta Toolkitissa voi 1 kielestä olla vain 1 käännös.

    • Jos termin kääntäminen on mahdotonta, voidaan yhdessä RSC:n kanssa keksiä keinotekoinen kirjastotermi ja laittaa se varianttitermiksi.

  • Uuden RDA Toolkitin beta-version ja käännösprosessin esittely:
    • Tuo 407 uutta elementtitermiä ja 18 uutta arvotermiä, eli yhteensä 425 uutta termiä, sekä aggregaatteihin liittyvät termit
    • Elementtitermejä kaikkiaan 1805 ja arvotermejä 564, eli yhteensä 2369 
    • Sulkeissa olevat domainit poistetaan ja domain sisällytetään ilmaukseen, esim. mukaelma (ekspressio) → ekspression mukaelma
    • RDA Registryssa oleva rakenne - relates [domain name] to [toolkit definition] - voi kääntää muutenkin kuin sanasta sanaan 
    • Kaikki termit ja määritelmät muutetaan preesensiin
    • RDA Registryn päivitykset tehdään jatkossakin excel-taulukoilla, prosessiin tulossa jossain vaiheessa parannuksia
    • Auktorisoidut hakutiedot ovat jatkossa elementtejä
    • Element reference -osio sisältää elementtiin liittyviä tietoja, kuten IRI, Domain/range, alternate labels, mappaukset MARCiin
    • Jokaiselle elementille on oma tiedostonsa CMS:ssä → paljon käsiteltäviä tiedostoja käännöstyössä
    • News-osion voi räätälöidä kielikohtaisesti
    • Jokainen käyttäjä voi räätälöidä oman aloitussivunäkymän, mahdollista myös organisaatio- tai tilauskohtainen näkymä
    • CMS:ään liittyvä yleinen webinaari järjestetään kääntäjille kesän aikana
    • Huomautukset ovat aina paikallisia
    • Paikalliset elementit/linjaukset näkyvät kaikille samoilla tunnuksilla kirjautuville käyttäjille (eli per tilaus)
    • Elementtikohtainen hakumahdollisuus
    • Nykyisessä Toolkitissa oleva työohjeet voi todennäköisesti kopioida/importoida uuteen Toolkitiin, jatkossa voi ehkä PDF:n loudata Toolkitiin
    • Boilerplate:
      • 13 tiedostoa, joissa useammalle entiteetille/elementille yhteisiä tekstiosioita 
      • Tiedostoja ei käsitellä Tradosissa vaan julkaistaan suoraan CMS:stä
    • Käännetyillä teksteillä on eri julkaisuprosesseja, kaikkia tekstejä ei tallenneta CMS:ään 
    • 3R on valmis vasta kun linjauksetkin on julkaisu: vanhat Toolkit poistuu vuosi 3R:n valmistumisen jälkeen
  • Työstämisjärjestys:
    • Aloitus kesäkuussa 2018
    • Vanhat tekstit ja linjausten kohdentaminen → RDA Registry → Boilerplate → Entity- ja Guidance-osiot → Esimerkit → Käyttöliittymä

 

  • No labels