(Davvisámegillii)

Pohjoissaameksi on nyt käännetty yli puolet Yleinen suomalainen ontologia YSOn käsitteistä. YSOssa tehty käännöstyö tuo paljon mahdollisuuksia esimerkiksi viranomaisille ja julkisille toimijoille käyttää yhtenäistä terminologiaa palveluissaan paitsi suomeksi, ruotsiksi ja englanniksi, nyt myös pohjoissaameksi. Toiveena onkin, että nelikielisen ontologian myötä myös pohjoissaamen tuen tarjoaminen laajenisi arkisto- ja museoalalla sekä muille sektoreille, joissa YSO on jo aktiivisesti käytössä kuvailun tukena. 

YSO sisältää yhteensä yli 32 000 käsitettä. Näistä on nyt käännetty pohjoissaameksi yli puolet eli noin 18 000 käsitettä. Käsitteet sijaitsevat Kansalliskirjaston ylläpitämässä Finto.fi-palvelussa. Finto.fi on Kansalliskirjaston keskitetty palvelu eri alojen yhteentoimiville sanastoille, ontologioille ja luokituksille. 

Ontologian käännöstyötä on tehty tiiviissä yhteistyössä muun muassa Sámi Giellagáldun (suom. Saamen Kielikaltion) kanssa. Työ pohjautuu vahvasti aiempaan saamen kielten sanastotyöhön ja lähteinä onkin hyödynnetty laajalti Sámi Giellagáldun TermWikiä ja Pekka Sammallahden pohjoissaamesuomi-sanakirjaa. Työtä on tehty osana Alfred Kordelinin säätiön rahoittamaa kaksivuotista Saamelaiskielten tuki digitaalisissa palveluissa -hanketta, joka jatkuu vuoden 2024 loppuun asti. 

Jos omassa organisaatiossasi on käynnissä pohjoissaameksi toimiviin palveluihin liittyvää kehitystyötä, suosittelemme ottamaan meihin yhteyttä. Ehkä on mahdollista rakentaa nyt tekemämme työn päälle! Olemme aina kiinnostuneita yhteistyöstä.