KUVAILEVAN METATIEDON ASIANTUNTIJARYHMÄN KOKOUS
Aika: 7.5..2019 klo xx-xx
Paikka: Suomen Kirjastopalvelu
Läsnä: Pia Backman (Åbo Akademis Bibliotek), Ville Huhtala (Helsingin yliopiston kirjasto), Katja Hyvärinen (Itä-Suomen yliopiston kirjasto), Ulla Ikäheimo (Kansalliskirjasto), Sirpa Janhonen (Varastokirjasto, puheenjohtaja), Minna Kantanen (Kansalliskirjasto, sihteeri), Sini Neuvonen (Espoon kaupunginkirjasto), Silja Saarikoski (Seinäjoen ammattikorkeakoulun kirjasto), Anne-Mari Salmela (Turun yliopiston kirjasto), Jaana Uurasjärvi (Eduskunnan kirjasto), Anna Viitanen (Turun kaupunginkirjasto) ja Kiti Vilkki-Eriksson (Kansalliskirjasto)
Kutsuttuina asiantuntijoina:
Poissa: ,
1. Edellisen kokouksen pöytäkirja
2. Ilmoitusasiat
3. Kuvailu Celian kirjastossa - siirtyy syksyyn
Eeva Paunonen ja toinen Celian suunnittelijoista
-kysymyksiä heille voi miettiä etukäteen
4. MARC 21 -sovellusohje
20.3.2019 kokouksesta: Päätettiin luopua roolitermien merkitsemisestä tekijä-teos-viittauksissa 7XX-kentissä.
MUTTA tästä ei ole yksimielisyyttä eri asiantuntijaryhmien kesken.
Miten ratkaistaan?
ESIMERKKI
100 1# ‡a Rönkä, Matti, ‡e kirjoittaja.
245 10 ‡a Kahden maan kulkija / ‡c Matti Rönkä.
500# # ‡a Teokset julkaistu aiemmin erikseen.
505 00 ‡t Isä, poika ja paha henki -- ‡t Tuliaiset Moskovasta -- ‡t Väärän maan vainaja.
700 12 ‡i Sisältää (teos): ‡a Rönkä, Matti. ‡t Isä, poika ja paha henki.
700 12 ‡i Sisältää (teos): ‡a Rönkä, Matti. ‡t Tuliaiset Moskovasta.
700 12 ‡i Sisältää (teos): ‡a Rönkä, Matti. ‡t Väärän maan vainaja.
Aiemmin 700 kenttään merkittiin mukaan osakenttä "‡e kirjoittaja"
-Melindaa korjataan massakorjauksilla, voi korjata kun huomaa näitä tietueissa.
4.1. Sovellusoppaassa ISBD-ohjeita
Mikä tilanne tässä
-koko sovellusoppaan teksti luettava läpi, mahdolliset ISBD-piirteet poistettava (lyhenteet ym. vanhentuneet ohjeet)
-miten organisoidaan - huhtikuun lopulla?
-muistetaan myös aineistokohtaisten ohjeiden tarkistaminen
4.2 Kevennyslinjausten aiheuttamat korjaukset
300 kenttä korjataan alkuvuonna ...
Sivunumeroinnit - kevennyslinjauksissa 3.4.5.3/3.4.5.3.1/3.4.5.8
esimerkit tarkistettu ja ovat uusien linjausten mukaisia, mutta tarvitseeko tekstiä tarkentaa niin, että sivunumeroiden merkitsemistä koskevat uudet linjaukset näkyisivät tekstissä?
Ville tarkistaa tekstin 300a RDA-sovellusoppaassa... paitsi että ei; melkoisesti tarkistettavaa, ks. 300-kenttä.docx
→ aineistokohtaisten ohjeiden tarkistaminen (300 kenttä)
4.3 Tekstien muokkaukset kentissä 1XX, 240, 7XX
Nämä julkaisukunnossa?
- 1xx kentät: Ehdotus: Uusi 1XX Pääkirjauskentät
- 240 kenttä Ehdotus: Uusi 240
- Ehdotus uusi 7XX kentät
- Uusi ohje Hakutiedot ja tekijyys
- Muutoksia ohjeisiin:
4.3.1. KITI/MINNA: Kirjaston kysymys 12.2. kokouksesta → osaksi 7xx-kenttien uudistusta
siirrettiin käsittely osaksi 7xx-kenttien uudistusta: Kysyisin mitä kenttää kuuluu käyttää, kun teos on aiemmin ilmestynyt toisella nimellä?
Esim.
978-952-264-984-3 Miksi ydinsota todella voi syttyä? : näin toimii ihmisen mieli
775-kenttä: $iJulkaistu aiemmin suomeksi nimellä:$aYdinsota ja ihmisen mieli$z951-9457-18-6
978-952-264-986-7 Historian merkittävimmät kirjoitukset sodasta ja rauhasta
246-kenttä: $iJulkaistu aiemmin suomeksi nimellä :$aRauha maan päällä
Kitin vastauksia - pohdittavaksi, KUMEAn ohjeistettava esim. 775 kentän käyttö tarkemmin. Myös siitä, mitä 775 osakenttiä käytetään, on kaivattu ohjeita?
1) Ei suomennos: 775 on teos viittaus, eli kun ilmestyy samalla kielellä kuin auktorisoitu teos. käytetään tätä kenttää. Tuossa ei tarvitsisi olla ”suomeksi” sanaa. Ja jos on kyseessä vielä sama teos, tuossa toisessa tietueessa pitäisi olla 130- tai 240 –kentät siitä alkuperäisestä teoksesta. Fennican RDA-ohjeessa kohta: Teoksella voi olla vain yksi ensisijainen nimeke, jos teos ilmestyy sitten toisella nimellä, katsotaan se varianttinimekkeeksi ja manifestaation kuvailussa alkuperäisen nimeke tulee 130/240-kenttään.
Esim.
100 1# ‡a Mustajoki, Pertti, ‡e kirjoittaja.
240 10 ‡a Paahtoleipäkatastrofi
245 10 ‡a Berliininmunkki ja muita kirjoituksia painonhallinnasta / ‡c Pertti Mustajoki.
100 1# ‡a Mustajoki, Pertti, ‡e kirjoittaja.
245 10 ‡a Paahtoleipäkatastrofi / ‡c Pertti Mustajoki.
775 08 ‡i Julkaistu myös nimellä: ‡a Mustajoki, Pertti. ‡t Berliininmunkki ja muita kirjoituksia painonhallinnasta.
2) Suomennos: 246-kenttä on taas tässä tapauksessa ekspressioviittaus ja sitä käytetään silloin kun varsinainen teos on muun kielinen kuin kuvailtava versio.
246 1# ‡i Julkaistu aiemmin suomeksi nimellä: ‡a Eläinten sukupuu
eli
978-952-264-984-3 Miksi ydinsota todella voi syttyä? : näin toimii ihmisen mieli
775-kenttä: $iJulkaistu aiemmin suomeksi nimellä:$aYdinsota ja ihmisen mieli$z951-9457-18-6
Huomautus teoksen nimekkeestä, joka on saman kielinen kuin 245-kentässä mainittu. Pitäisi vain olla myös 240-kenttä
-onko suomentaja sama? jos eri käännös, kyseessä eri ekspressio
978-952-264-986-7 Historian merkittävimmät kirjoitukset sodasta ja rauhasta
246-kenttä: $iJulkaistu aiemmin suomeksi nimellä :$aRauha maan päällä
Alkuperäinen teos muun kielinen.
3) Uusi käytäntö?: Näistä en enää ole ihan varma, pitäisikö sittenkin alkaa ohjeistaa myös tuossa jälkimmäisessä tapauksessa käyttämään kenttää 775. Olemme laajentaneet sen käyttöä muutenkin aika vastikään. 246-kenttää voisi ajatella käytettävän vain julkaisussa olevista 245-kenttään liittyvistä nimekkeistä.
Monissa kansainvälisissä ohjeissa ja esimerkeissä on käytetty 246-kenttää tai 500-kenttää, mutta voi olla että kansainvälisestikin otettuna nuo 76x-78x-kentät ovat uusia käytäntöjä, joihin rakenteistetun kuvailun suosiminen vie.
Seurataan asiaa ja ohjeistetaan lisää. Ajattelin muutenkin että voisin ainakin tuohon Fennican RDA-sovellusohjeeseen ottaa aakkosellisen kohdan ”Nimeke: Julkaistu muulla nimellä” (tai joku muu vastaava)
Sisältää teos - suhde - Täydennysosa teokseen
Anne-Mari:
Lupasin kerran lähettää esimerkin teosten välisestä suhteesta. Tässä se nyt on.
Kyseessä väitöskirja, jonka yksi eripainoksista on ilmestynyt omana erillisenä teoksena. Tai kaiketi ne eripainokset on kaikki omia itsenäisiä teoksia jotka on jossain ilmestyny erikseen... Kyseessä Melindan tietueet 014574608, 014575162.
Jälkimmäinen All is it / Paulina Nordström on se eripainokseksi itse väitöskirjassa mainittu. Siinä on kerrottu suhde näin:
7001 $i Täydennysosa teokseen: $a Nordström, Paulina, $d 1983- $t Creative landscapes : events at sites of encounter $0 (FIN11)000188101
Ja tuossa väitöskirjatietueessa suhde näin:
7001 $i Täydennysosa (teos): $a Nordström, Paulina. $t All is it. $0 (FIN11)000188101
Onkohan tämä suhde asiallisesti hoidettu? Ehkä tietueiden 500 kentissä voisi vielä kertoa teosten suhteesta.
Fraasiksi "Sisältää teos" / "Sisältyy teokseen"
5. Kiinteiden kenttien kysely
Työjako:
moniviestimille ei ole ollut ohjeita kiinteistä kentistä, pienryhmä (Sini, Katri/Anneli ja Anna) valmistelee
Olemassa olevien ohjeiden tarkistus:
puheäänitteet, e-äänikirjat - Anneli
videotallenteet - Anneli, Anna
kartat - Kiti
jatkuvat julkaisut/jatkuvat verkkojulkaisut - Kiti
esineet (lautapelit) - Sini
elektroniset aineistot - Anneli
musiikkiaineistojen ohjeet Muusalta
6. Varastotietojen ohje
Edellisestä pöytäkirjasta: Kirjastojärjestelmien uudistuessa kirjastoilta on tullut toive varastotietueiden ohjeesta, erityisesti kiinteiden kenttien käytöstä. Ulla Ikäheimo käy formaattia ja kirjastojen omia ohjeita läpi ja tekee alustavan ohjeversion KUMEA:n toukokuun kokoukseen.
Nyt: Alustava ohjeversio työryhmän sisäisillä sivuilla Varastotietojen ohje Siellä nyt Fennica-ohje ja 7.6.2011 pidetyn Kumea-edeltäjän kokouksen päätöksiä.
7. Voy-cat-lista
-voyager-yhteistyö loppuu vuoden 2019 lopussa/miten korvataan s-postilista voy-cat
_nimenvaihdos/uusia listoja ??
-kuinka hoidetaan käytännössä?
X. Kirjastojen kysymyksiä
X) Kysymys: Kenttien 240 ja 243 suhde
Kuvailun kohteena onJohan Huizingan hollannista saksan kielelle käännetyt kirjeet kahdessa osassa. Jäin pohdiskelemaan kenttien 240 ja 243 suhdetta. En ole koskaan nähnyt – enkä etsimällä löytänyt –tietuetta jossa olisi nuo molemmat kentät. On pakko kysyä: onko tämä ok?
0411 L $$a ger $$h dut
1001 L $$a Huizinga, Johan, $$e kirjoittaja.
24010 L $$a Briefwisseling (1894-1945), $$l saksa
24310 L $$a Kirjeet, $$l saksa
24510 L $$a Briefe I :$$b (1894-1926) /$$c Johan Huizinga ; aus dem Niederländischen von Annette Wunschel ; Kommentierung durchgesehen und bearbeitet von Annette Wunschel in Zusammenarbeit mit Anton van der Lem ; herausgegeben und mit einem Nachwort von Thomas Macho.
GBVn kuvailu näyttää tältä, osat oli viety samaan tietueeseen:
100 | 1 $aHuizinga, Johan$eVerfasserIn$4aut$0(DE-601)40020813X$0(DE-588)118775294 |
240 | 10$aBriefe |
245 | 10$aBriefe$cJohan Huizinga ; aus dem Niederländischen von Annette Wunschel ; Kommentierung durchgesehen und bearbeitet von Annette Wunschel in Zusammenarbeit mit Anton van der Lem ; herausgegeben und mit einem Nachwort von Thomas Macho |
246 | 3 $aBriefwisseling (1894-1945) |
264 | 31$aPaderborn$bWilhelm Fink$c[2016]-[2017] |
300 | $a2 Bände |
VASTAUS VVV
X) Kysymys:
Päivittyvän verkkosivun kuvailu (kiinteämittaiset kentät) ja Finna
Finnan näyttö ei näytä päivittyviä julkaisuja oikein, vaikka olisi kuvailtu oikein Leader ja 008
Pitäisiköhän Finnassa nämä saada korjatuksi?
Esimerkki:
Päivittyvän verkkosivun kuvailu (kiinteämittaiset kentät) ja Finna
Finnan näytöt päivittyviä julkaisuja oikein, vaikka olisi kuvailtu oikeilla koodeilla?
Pitäisiköhän Finnassa nämä saada korjatuksi?
Esimerkki
Leader arvot: 07 (i) =päivittyvä julkaisu
008 (21) päivittyvä verkkosivu
Nimeke: Ahvenanmaan itsehallintolain uudistaminen
Finnassa: Jatkuva julkaisu? > vaikka näin ei ole koodattu
Pitäisi olla päivittyvä verkkosivu 008 (21)
VASTAUS VVV
x) Kysymys: xxx
VASTAUS VVV
X) Kysymys: XXX
VASTAUS VVV
x) Kysymys: XXX
VASTAUS VVV
6) Kysymys: XXX
VASTAUS VVV
X. Seuraavat kokoukset
Kevätkausi
12.6.2019 klo 10.00-, Kansalliskirjasto, Fabianian kokoushuone, Yliopistonkatu 1
Syyskausi