KUVAILEVAN METATIEDON ASIANTUNTIJARYHMÄN KOKOUS

Aika: 8.9.2021 klo 9.15-11.15
Paikka: 
KUMEAn Zoom-kokoushuone
Paikalla: 
Pia Backman (Åbo Akademis Bibliotek), Martin Engberg (Kansalliskirjasto), Ville Huhtala (Helsingin yliopiston kirjasto), Katja Hyvärinen (Itä-Suomen yliopiston kirjasto), Sini Neuvonen (Espoon kaupunginkirjasto), Silja Saarikoski (Seinäjoen ammattikorkeakoulun kirjasto), Anne-Mari Salmela (Turun yliopiston kirjasto), Minna Kantanen (Kansalliskirjasto), Anna Viitanen (Turun kaupunginkirjasto) ja Irina Vikman (Hämeen ammattikorkeakoulun kirjasto) 
Kutsuttuina asiantuntijoinaSerafia Kari (Kansalliskirjasto), Anneli Renfors (Kansalliskirjasto), Katri Riiheläinen (Kirjastopalvelu), Heidi Ronkainen (Kansalliskirjasto), Satu Niininen (Kansalliskirjasto), Jukka Lehmus (Kansalliskirjasto)
Poissa: 
Minttu Hurme (Kansalliskirjasto), Sirpa Janhonen (Varastokirjasto)

1. Edellisen kokouksen pöytäkirja

Hyväksyttiin edellisen kokouksen (25.8.2021) pöytäkirja.

2. Ilmoitusasiat

Tulevat tapahtumat - lisätietoja


3. Muiden kuvailun asiantuntijatyöryhmien esityslistat Kansalliskirjaston foorumilla

Katsottiin muiden kuvailun asiantuntijaryhmien menneiden ja tulevien kokousten aiheita Kansalliskirjaston foorumilla https://foorumi.kiwi.fi/t/kuvailuryhmien-kokousten-asialistat/1776


4. Kirjastojen kysymyksiä

1) Kysymys: Kirjasarja suomennetaan eri järjestyksessä kuin se on kirjoitettu

Välillä tulee vastaan tapauksia, joissa kustantaja on alkanut suomentaa monografiasarjaa eri järjestyksessä kuin se on kirjoitettu.Usein nämä osat ovat itsenäisiä, mutta niitä yhdistää esim. sama päähenkilö.

Millä tavoin merkitään luettelointitietueeseen sarjan alkuperäinen ilmestymisjärjestys ja toisaalta ns. suomalainen ilmestymisjärjestys?

Kirjailija, jonka kirjoja on ilmestynyt Suomessa eri järjestyksessä kuin, mitä ne on kirjoitettu:

Sarenbrant, Sofia  ja hänen Emma Sköld -sarjansa, jossa on ensimmäisenä suomennettu sarjan kolmas osa.

Toinen vastaava tapaus viime aikoina on ollut Peter Robinsonin Alan Banks -sarja.

VASTAUS 

100 1 ‡a Sarenbrant, Sofie, ‡e kirjoittaja.
245 1 0 ‡a Häpeänurkka / ‡c Sofie Sarenbrandt ; suomentanut Helene Bützow.

490 1 ‡a Emma Sköld ; ‡v [5]
500 ‡a Suomalainen sarjanumerointi poikkeaa alkuperäisestä.

800 1 ‡a Sarenbrandt, Sofie. ‡t Emma Sköld ; ‡v 5.
800 1 ‡a Sarenbrandt, Sofie. ‡t Emma Sköld ; ‡v 7, ‡l suomi.

800-kentistä ensimmäinen on lisäkirjaus 490-kentästä, kun taas toinen 800-kenttä viittaa alkukieliseen sarjaan ja sen sarjanumerointiin. Lisäksi tietueessa on huomautus sarjanumeroinnin poikkeavuudesta.

2) Kysymys: Suomennos sisältää kirjoittajan kolmen teoksen käännöksen

Tuli vastaan Leadbeater, C. W. (Charles Webster), kirjoittaja.

Okkultinen elämä. Teosofinen seura r.y. Helsinki, 1967.

Kirjassa on alla oleva suomentajan huomautus.

Tämä kirja on koottu C. W. Leadbeaterin kolmesta eri teoksesta: The inner life, julkaistu Adyarissa, Madrasissa v. 1910, The hidden side of things, julkaistu samoin Adyarissa v. 1913 sekä  sekä The other side of death, julkaistu Lontoossa v. 1903.  Suomentaja.

Käytetäänkö  tässä  kenttää 240 ja jos käytetään, niin miten? Entä mitä muita kenttiä käytetään?

VASTAUS 

Yhtenäistetty nimeke (240-kenttä) ei voi koostua kolmen teoksen nimekkeestä. Kuvaillaan näin:

100 1# ‡a Leadbeater, C. W., ‡e kirjoittaja.
240 10 ‡a Teokset. ‡k Valikoima, ‡l suomi
245 10 ‡a Okkultinen elämä / ‡c C. W. Leadbeater ; englannin kielestä suom. Eino Vuorinen.
700 12 ‡i Sisältää (ekspressio): ‡a Leadbeater, C. W. ‡t Inner life, ‡l suomi.
700 12 ‡i Sisältää (ekspressio): ‡a Leadbeater, C. W. ‡t Hidden side of things, ‡l suomi.
700 12 ‡i Sisältää (ekspressio): ‡a Leadbeater, C. W. ‡t Other side of death, ‡l suomi.
700 1# ‡a Vuorinen, Eino, ‡e kääntäjä.

Jos kuvailussa on tarpeen selkeyttää manifestaatioon sisältyviä teoksia, niin niistä voidaan antaa huomautus:
500 ## ‡a Tämä kirja on koottu ... kolmesta eri teoksesta: The inner life, The hidden side of things sekä The other side of death.

Jos manifestaatiossa on mainittu suomennettujen teosten nimet (sisällysluettelo tms.), ne voidaan merkitä 505- ja/tai 740-kenttiin.

Vakiintunutta kokoavaa nimekettä Teokset käytetään ensisijaisena nimekkeenä sellaisissa kokoomateoksissa, jotka sisältävät tai joiden on tarkoitus sisältää yhden henkilön, suvun tai yhteisön kootut teokset. Koosteita, jotka ovat julkaisuhetkellä täydellisiä, pidetään koottuina teoksina.

Jos julkaisu sisältää tietyn tyylisiä teoksia, niin käytetään tarkempaa termiä (mikäli pystytään selvittämään):

Esseet
Kirjeet
Libretot
Novellit
Näytelmät
Proosateokset
Puheet
Romaanit
Runot
Saarnat
Sadut
Sanoitukset
Sarjakuvat

Jos kooste on epätäydellinen, merkitään kokoavan nimekkeen jälkeen sana Valikoima.

240 10 ‡a Romaanit. ‡k Valikoima, ‡l suomi
240 10 ‡a Runot. ‡k Valikoima, ‡l suomi
240 10 ‡a Näytelmät. ‡k Valikoima, ‡l suomi



Melindan tietueet, jotka vielä korjattavina:

Melindan tietue 000689973
100 1# ‡a Leadbeater, C. W.
240 14 ‡a The inner life ; The hidden side of things ; The other side of death
245 10 ‡a Okkultinen elämä / ‡c C. W. Leadbeater ; englannin kielestä suom. Eino Vuorinen.
700 1# ‡a Vuorinen, Eino.

Melindan tietue 002797747
100 1# ‡a Leadbeater, C. W.
240 14 ‡a The inner life ; The hidden side of things ; The other side of death
245 10 ‡a Okkultinen elämä / ‡c Engl. suom. Eino Vuorinen
500 ## ‡a Tämä kirja on koottu ... kolmesta eri teoksesta: The inner life, The hidden side of things sekä The other side of death.
700 1# ‡a Vuorinen, Eino.
740 0# ‡a Inner life.
740 0# ‡a Hidden side of things.
740 0# ‡a Other side of death.

Melindan tietue 000527865
100 1# ‡a Leadbeater, C. W.
240 10 ‡a Teokset. ‡k Valikoima, ‡l suomi
245 10 ‡a Okkultinen elämä / ‡c C. W. Leadbeater ; englannin kielestä suom. Eino Vuorinen.
500 ## ‡a Tämä kirja on koottu ... kolmesta eri teoksesta: The inner life, The hidden side of things sekä The other side of death.
700 1# ‡a Vuorinen, Eino.

3) Kysymys: Kaksi alkuteosta vai välikäännös?

ISBN 978-828-343-980-9 Minecraft : lohikäärmeet+hirviöt

Kannen kääntöpuolella lukee, että käännös perustuu englanninkielisiin alkuteoksiin Minecraft Master Builder Dragons ja Minecraft Master Builder Monsters. Norjalainen kustantaja on käännättänyt samanlaisen julkaisun myös norjaksi: https://bibsys-almaprimo.hosted.exlibrisgroup.com/permalink/f/1fb9390/BIBSYS_ILS71594249180002201

Selasin ohjetta teoksen ensisijaisen nimekkeen merkitsemisestä, mutta jäi silti epävarma olo,

onko kyseessä tapaus 3b eli kahdesta alkuperäisestä koottu ja tietueeseen tulisi kaksi 730-kenttää ($iKäännöksen perustana)

vai onko kyseessä tapaus 8 eli välikäännös norjankielisen version kautta suomeksi ja tietueeseen tulisi 500-kenttään huomautus norjankielisestä käännöksestä Minecraft : drager + monstre.

En vielä tehnyt muutoksia Eepoksen luomaan Melinda-tietueeseen, jossa oli 130-kenttä. PIKIstä löytyy mun ”tulkintani” 730-kentillä varustettuna. Toisena mahdollisuutena pitäisin välikäännösmerkintöjä, mutta mikä tässä olisi se oikea tulkinta?


VASTAUS Aineisto ei ole ollut Kumean nähtävänä.

Melindassa kuvailuun on merkitty
130 0# ‡a Minecraft Master Builder Dragons Minegraft Master Builder Monsters, ‡l suomi
245 10 ‡a Minecraft : lohikäärmeet+hirviöt / ...

WorldCatissa kuvailu on tehty siten, että tekijäksi on merkitty Sara Stanford.
Monsters https://www.worldcat.org/title/monsters/oclc/1140136024&referer=brief_results
Dragons https://www.worldcat.org/title/dragons/oclc/1158407888&referer=brief_results

Lisäksi Worldcatin kuvailussa 'Minecraft Master Builder' on tulkittu joko sarjan nimeksi tai osien nimekkeet (Dragons, Monsters) on katsottu riittäväksi manifestaation tunnistamiseen. Eli kuvailu on tehty jokseenkin näin:

100 Stanford, Sara
245 Dragons
490 Minecraft Master Builder

Tämän perusteella suomennettu manifestaatio voitaisiin kuvailla

040 1# ‡a fin ‡h eng
100 1# ‡a Stanford, Sara, ‡e kirjoittaja.
240 10 ‡a Teokset. ‡k Valikoima, ‡l suomi
245 10 ‡a Minecraft : ‡b lohikäärmeet+hirviöt / ...
700 12 ‡i Sisältää (ekspressio): ‡a Stanford, Sara. ‡t Dragons, ‡l suomi.
700 12 ‡i Sisältää (ekspressio): ‡a Stanford, Sara. ‡t Monsters, ‡l suomi.

Jos kysyjä päätyy siihen, että suomennos on norjankielisestä ekspressiosta tehty välikäännös, niin kuvailuun lisätään
040 1# ‡a fin ‡k nor ‡h eng
500 ## ‡a Suomennos on tehty norjankielisestä käännöksestä Minecraft : drager + monstre.

Vastaus on annettu aineistoa näkemättä.

4) Kysymys: Kortti-/lautapeleistä

Mie kysyisin sellaista että kun on esimerkiksi näitä Oppi & ilo pelejä mitä on aikaisemminkin tullut vastaan joissa on tyyliin 100 korttia ja ohjeet laatikossa eikä muuta, niin voiko ne tulkita korttipeleiksi eikä lautapeleiksi? Ja jos voi niin koskeeko korttipelejä samat säännöt kuin lautapelejä? Esimerkiksi yhdessä tuollaisessa pelissä on tekijätietoina ”Teksti: Kerttu Ruuska”, niin laitettaisiinko hänet tekijäksi designerinä niin kuin lautapelien kehittäjät, vai kirjoittajana niin kuin esim. korttipakkojen (jotka eivät ole pelejä) kohdalla käsittääkseni tehdään?

VASTAUS 

Jos kortteja ei käytetä pelaamiseen, kyseessä on kuva. Jos korteilla pelataan, eikä mukana ole pelilautaa, kyseessä on korttipeli. Tekijän roolina on kirjoittaja tms. rooli, joka löytyy aineistosta.

5) Kysymys: Teoksen "kuvittajana" Papunetin kuvapankki

Käsissäni on Rita Parviaisen kokoama Kommunikointikansio. Nimensä mukaisesti rengaskansio, johon Parviainen on koonnut kuvamateriaalin Papunetin kuvapankista.

Kuvat ovat teoksen pääsisältö. Ne esittelevät lasten elämään enemmän tai vähemmän läheisesti kuuluvia asioita, esineitä, tapahtumia jne.

Merkitsin näin:

Nämä tiedot löytyvät kansion ensilehdeltä.

Riittäkö tämä, vai pitäisikö vielä lisätä tieto kuvalähteestä (kenttään 710)?

Myös muita vastaavia yhteisötekijä-ongelmia on tullut vastaani. Esim. useissa (lasten) kuvakirjoissa taiteilijana/kuvittajana on jokin yritys, teoksen on kääntänyt yritys tai yhteisö, jne.


VASTAUS 

Papunet ei ole yhteisönä vastuullisena yksittäisistä kuvista, joten sitä ei merkitä kenttään 710 tai 245 ‡c.
HUOM! Rita Parviaisen kokoaman kansion nimi on Kommunikaatiokansio, ei Kommunikointikansio.

6) Kysymys: Pääkirjaus 

Selkokirjan pääkirjaus oli Melindassa muutettu nimekkeelle. BTJ:llä pääkirjaus on Sainiolla. Kysyin sieltä onko muutokselle aihetta, pysyvät Sainion takana. Mikä on teidän näkemys?

id 017493480

978-952-13-6297-2

Häntä jäässä ja muita juttuja

VASTAUS 

Pääkirjaus Sainiolle eli selkomukauttajalle. Ohje RDA-hakutiedot: Hakutietojen valinta

7) Kysymys: Konsolipelin ikäraja

Kun konsolipelin ikärajaa ei ole löydy Pegistä / Kavista: miten menetellään? Palautetaanko peli myyjälle luetteloimatta ja rekisteröimättä kirjastojärjestelmään? Eli ei päästetä peliä lainkaan lainaan? Entä onko ikärajan arvioiminen esim. sarjan muiden osien perusteella ollenkaan sallittua, vai pitääkö Pegin pelikohtainen päätös ehdottomasti olla?

VASTAUS 

Kuvaohjelmalain määräykset ikärajoista koskevat myös pelejä. Kuvaohjelmia voi lainata vain, jos niillä on ikärajaluokitus. Peliä ei siis voi lainata, jos sillä ei ole PEGI-luokitusta. Ikärajan määrittelemiseksi kannattaa ottaa yhteys Pegiin https://pegi.info/fi/contact-us


5. Seuraava kokous

22.9.2021 klo 9.15-11.15, etäkokous KUMEAn Zoom-kokoushuone







  • No labels