Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

Ohjeet

  • Ohjeitä käännösten tekemiseen: 

Käännösten tekemisen aloittamispalaveri 30.10.2020 / (Muistiinpanot kokouksesta /Minna Kivinen)

Keskustelua ja kysymyksiä käännösprosessista:

Periaatteita

  • Kriittiset virheet voivat estää käytön kokonaan, siksi ne ovat ensisijaisia.
  • Samoin ensisijaisia ovat Staff-käännökset (fi-FI-staff-prog.po)
  • Kun teet käännöksiä, tarkista onko joku muu jo tekemässä käännöksiä. Jos on, valitse käännettäväksi listasta esimerkiksi 10. tai 15. teksti.
  • Vanhat käännökset siirtyvät uuteen versioon, jos kohdassa ei tapahdu mitään muutosta. 

Käännettävän fraasin paikantaminen Kohassa: 

  • Käännöskohdan tarkistaminen GitHubista: 
    • Avaa GitHub: github.com/Koha-Community/Koha
    • Valitse viimeisin versio: Napista "Master"→ välilehti "Tags" → etsi esim. "v22.11", ja valitse korkein versionumero. 
    • Siirry Pootleen ja käännettävän fraasin sivulle. Kopioi sijaintitieto (location) tyyppiä installer/data/mysql/en/marcflavour/unimarc/mandatory/unimarc_framework_DEFAULT.yml:marc_subfield_structure:12:row:1599
    • Siirry Githubiin. Klikkaa "Goto file" ja liitä kopioitu sijainti hakukenttään. Pyyhi lopusta pois kaikki viimeiseen :-merkkiin, se mukaan lukien, esimerkissä siis pois kaikki "...yml" jälkeen. Paina enteriä. 
    • Äsken poistettu rivinumero kertoo suunnilleen muttei täsmällisesti kohdan, jota pitää tutkia. 
  • Käännösfraasin tarkistaminen käyttöliittymästä:
    • Sijaintia
    Keskusteltiin siitä, kannattaako käydä käännöskohtia githubista koodista vai Kohan käyttöliittymästä
    • Kumpaakin tapaa voi käyttää
    • Kun etsitään oikeaa kohtaa käyttöliittymästä, sitä voi päätellä käännöstyökalun ruudulla näkyvästä Location -polusta. Siinä merkitty .tt -tiedosto usein vastaa käyttöliittymän .pl -sivua. (esim. /cataloque/detail.tt vastaa käyttöliittymässä detail.pl -sivua)
  • Jos käännösteksteistä puuttuu koodimerkintöjä, Pootle herjaa kyllä virheestä
  • Jos viedään 20.05 versioon ehdotuksia, siirtyvätkö ne 20.11. versioon
    • Siirtyvät, jos 20.11 versiossa on täsmälleen sama teksti
  • haluat kääntää tietyn toiminnon fraaseja:Jos löytyy joku toiminto, jossa on käännettäviä, voisiko kaikki sen toiminnon käännettävät tekstit
    • Pootlessa on hakutoiminto, jonka avulla voi hakea.
    • Kannattaa rajata hakutulokseen incomplete, jotta hakutulos:"incomplete". Näin mukaan tulevat vain ne käännökset, jotta listaan tulee vain ne tekstit, joille pitää tehdä käännökset, joihin vielä tarvitaan käännöstä. 
  • Pitää ottaa huomioon, että sama teksti voi olla käytössä muissa kohdissa.
    • Tällaisen tekstin huomaa siitä, että Pootle-työkalun Locations-kohdassa on useampi sivu mainittuna.

Suunnitellaan käännösten tekeminen

  • Kriittiset virheet voivat aiheuttaa sen, ettei koko toiminto toimi ollenkaan
    • Tällaiset virheet tulisi korjata ensimmäisenä
  • Käydään läpi seuraavia ohjelmakohtia Pootlessa
    • fi-FI-staff.prog.p, fi-FI-messages.po, fi-FI-marc-MARC21.po
    • Anneli tuo pohjaksi Koha-Suomen käännökset ja katsotaan sen jälkeen mikä on käännösten tilanne. Aloitetaan MARC21 -käännöksistä.
    • Anneli ilmoittaa, kun siirto on tehty.
  • Jaetaan vastuuta käännöksistä
    • Käännösehdotuksia voi tehdä useampi henkilö, mutta hyväksyminen ajaa aikaisemmat käännökset yli
    • Sovittiin, että jokainen ei aloita listan alusta vaan ottaa listasta jonkun sopivan kohdan

Työnjaosta sovittiin:

Sanastoja apuvälineeksi