KUVAILEVAN METATIEDON ASIANTUNTIJARYHMÄN KOKOUS

Aika: 6.10.2021 klo 9.15-11.15
Paikka: 
KUMEAn Zoom-kokoushuone
Paikalla: 
Pia Backman (Åbo Akademis Bibliotek), Martin Engberg (Kansalliskirjasto), Ville Huhtala (Helsingin yliopiston kirjasto), Sirpa Janhonen (Varastokirjasto), Sini Neuvonen (Espoon kaupunginkirjasto), Silja Saarikoski (Seinäjoen ammattikorkeakoulun kirjasto), Anne-Mari Salmela (Turun yliopiston kirjasto) klo 10- , Minna Kantanen (Kansalliskirjasto), Anna Viitanen (Turun kaupunginkirjasto) ja Irina Vikman (Hämeen ammattikorkeakoulun kirjasto) 
Kutsuttuina asiantuntijoina: 
Minttu Hurme (Kansalliskirjasto), Serafia Kari (Kansalliskirjasto), Katri Riiheläinen (Kirjastopalvelu), Heidi Ronkainen (Kansalliskirjasto)
Poissa: 
Katja Hyvärinen (Itä-Suomen yliopiston kirjasto), Anneli Renfors (Kansalliskirjasto)

1. Puheenjohtajan valinta

Sini Neuvonen toimii kokouksen puheenjohtajana.

2. Edellisen kokouksen pöytäkirja

Hyväksyttiin edellisen kokouksen (22.9.2021) pöytäkirja.

3. Ilmoitusasiat

Menneet tapahtumat - lisätietoja

Tulevat tapahtumat - lisätietoja


3. To do -lista

Lista suunnitelmista ja taulukko työn alla olevista

-mitä mukaan tähän tai seuraavaan kokoukseen

 (plus)-merkillä tähän kokoukseen tulevat asiat

Näitä edistetään syksyn aikana - sovittu 27.8.2020


4. MARC 21 -sovellusohje

4.1 Uskonnolliset henkilöt, yhteisöt ja teokset -ohjetta päivitetty

Uskonnolliset henkilöt, yhteisöt ja teokset ohjeeseen tehty korjaukset:

Vaihdettu tekstiin paremmin sopiva esimerkki:

100 1# ‡a Bailey, Ian Paull, ‡c rabbi, ‡d 1982-  →  100 0# ‡a Vivekananda, ‡c Swami, ‡d 1863-1902

Poistettu virsikirja yhteisön kirjoittamista esimerkeistä (kooste, menee nimekkeelle)

4.2 Sovellusohjeen kenttä 264: tuotanto-, julkaisu-, jakelu- ja valmistustietojen sekä copyright-vuoden tiedonlähteet

Sovellusohjessa: Tiedonlähde on aineisto itse. Järjestys: päänimekkeen tiedonlähde, muu aineistoon sisältyvä tiedonlähde, muu aineistoon liittyvä tiedonlähde.

Sovellusohjeen tiedonlähteet ovat joissakin tapauksissa väärin. Korjattuna:

Tuotantotietojen tiedonlähteet tärkeysjärjestyksessä:

Julkaisutietojen tiedonlähteet tärkeysjärjestyksessä:

Jakelutietojen tiedonlähteet tärkeysjärjestyksessä:

Valmistustietojen tiedonlähteet tärkeysjärjestyksessä:

Copyright-vuoden tiedonlähde:

Otetaan kohta Talonmiehen tuokioon, entä kirjastoverkkopäivillä maininta asiasta? Pienryhmä miettii maanantaina.

4.3 Sovellusohjeen kenttä 245: nimekkeiden ja vastuullisuustietojen tiedonlähteet

Lisätään sovellusohjeeseen:

katsotaan onko tehty pahasti väärin. jos on, talonmiehen tuokioon

4.roikotus Sovellusohjeen uudistus

Kumean, Muusan, Siskun ja mahdollisesti Toikun yhteinen sovellusohjesivusto

mockup-sivu: https://wiki.helsinki.fi/x/mlUcFg

Tilannekatsaus 2.9.2021

Minna kertoo ensi viikon kokouksessa missä mennään (lisätään kuvailutyöpajan ohjelmaan Minna Villen tilalle). 22.9 palaveri asiasta.

→ tehdään uusi työtila kiwiin, Teemu siirtää ohjeita jossain vaiheessa. Siirron jälkeen ohjeita ei enää päivitetä kahdessa paikassa. Palaverin muistio: https://www.kiwi.fi/x/ngQ_Dg Vanhoille sivuille uudelleenohjaus.

Muistiossa voi olla tieto siitä, että tämmöistä suunnitellaan. Viilataan tämä kohta sopivaksi.(warning)


5. Kirjastojärjestelmät

Aleph

Alephissa kiinteisiin kenttiin tulee automaattisesti 264-kentän virheellinenkin tieto ja jos halutaan, että sinne saadaan kuitenkin oikea vuosi, oikea vuosi joudutaan laittamaan 264 #1 c-osakenttään hakasulkeisiin virheellisen julkaisuvuoden perään. Minttu(warning)

Jos 260-kentässä on vuosiluku, se päivittyy kenttään 008. Jos tietueessa on 264, vuosi siirtyy kenttään 008 indikaattoreiden perusteella. Ensimmäinen vuosi tulee  2. indikaattorin 1, 0, 3, 2 perusteella, toinen vuosi samasta kentästä neljä seuraavaa peräkkäistä numeroa. Jos samasta kentästä ei löydy neljää seuraavaa numeroa, ne otetaan seruaavasta kentästä eli copyright vuosi, jossa 2. indikaattori on 4. (warning) Minttu kirjoittaa tämän auki

→ olisiko mahdollista, että kirjattua tietoa ei muuteta, mutta jos kenttä on jätetty tyhjäksi, tulee automaattinen korjaus
→ KUMEAsta ei löydy vastustusta koko jutun poistamiselle
→ virheilmoitus, jos vuodet poikkeavat?

"Suunnitelmissa ottaa väärä korjaus pois jne.." julkaistavaan pöytäkirjaan.

Alma

Alephin kirjaus vaikuttaa myös tähän.

Aurora

Alephin kirjaus vaikuttaa myös tähän.

11. Kirjastojen kysymyksiä

1) Kysymys: Miten merkitään 520c-kentän sisältö suomeksi?

Onko 520 - HUOMAUTUS SISÄLLÖSTÄ, TIIVISTELMÄ TMS. (T) osakentässä c laitettavaan tietoon olemassa joitain käytettäväksi sovittuja suomenkielisiä fraaseja? Vai voiko itse päättää minkälaista tms. tietoa siihen lisää?

Kongressin kirjaston tietueissa on ollut, ainakin joissain, c -osakentässä muoto provided by publisher - mitähän vastaavaa suomenkielistä fraasia voisi käyttää? Tämä esimerkki voisi olla yksi, johon muotoutuisi suomenkielinen fraasi? Ellei ole jo muotoutunutkin?

Xxx

Katja: tätä kysyttiin minulta, ja äkkiseltään vastasin vain että ei ole tarvetta suomentaa ja yleisiä fraaseja voi olla hankala määritellä. Mutta tähän tuli kylkeen oikeastaan toinenkin kysymys: jos suomenkielisessä aineistossa käytetään 520c-osakentässä, olisiko tosiaan hyvä olla jokin fraasi? En siis tiedä, merkitääkö muualla suomenkieliseen aineistoon c-osakenttää tai tuleeko esim. kaunokirjoihin kustantajilta takakansitekstiä tms. Sovellusohjeessa tätä ei mainita ja MARC 21 -formaattiohjeissakin (sekä alkuperäisessä että suomennoksessa) niukalti.

siirretään KYL-ryhmälle

2) Kysymys: Alkuteoksen nimeke 240-kentässä, sähköposti 2.9

Huomasin luetteloidessani, että alla olevissa Fennica-tietueissa on keskenään ristiriitaisia 240-kenttiä (kenttiin merkityt alkuteosten nimekkeet eivät ole yhtenäiset) ja kysyisin, miten ensisijainen nimeke tulisi näissä tapauksissa merkitä, jos kyse on virheestä. En uskaltanut lähteä tekemään mitään muutoksia, koska tapaukset vaikuttavat hieman monimutkaisilta ja koska tietueet eivät ole nykyisten RDA-ohjeiden mukaisia.

  1. Maameren tarinat (kaksi yhteisnidettä)

Maameren tarinat 1-4
ISBN: 978-951-0-33321-1
Melinda-ID: 000974052

041 1# ‡a fin ‡h eng
100 1# ‡a Le Guin, Ursula K., ‡e kirjoittaja. ‡0 (FIN11)000069616
240 10 ‡a Romaanit. ‡k Valikoima, ‡l suomi
245 10 ‡a Maameren tarinat 1-4 / ‡c Ursula K. Le Guin ; suomentanut Kristiina Rikman.
505 0# ‡a Maameren velho -- Atuanin holvihaudat -- Kaukaisin ranta -- Tehanu.
700 12 ‡i Sisältää (ekspressio): ‡a Le Guin, Ursula K. ‡t Wizard of Earthsea, ‡l suomi. ‡0 (FI-ASTERI-N)000069616
700 12 ‡i Sisältää (ekspressio): ‡a Le Guin, Ursula K. ‡t Tombs of Atuan, ‡l suomi. ‡0 (FI-ASTERI-N)000069616
700 12 ‡i Sisältää (ekspressio): ‡a Le Guin, Ursula K. ‡t Farthest shore, ‡l suomi. ‡0 (FI-ASTERI-N)000069616

700 12 ‡i Sisältää (ekspressio): ‡a Le Guin, Ursula K. ‡t Tehanu, ‡l suomi. ‡0 (FI-ASTERI-N)000069616

740 02 ‡a Maameren velho.

740 02 ‡a Atuanin holvihaudat.

740 02 ‡a Kaukaisin ranta.

740 02 ‡a Tehanu.


Maameren tarinat 5-6

ISBN: 978-951-0-34899-4

Melinda-ID: 000982773


Yhteisniteissä itsessään ei ole mainittu yhteisniteiden alkuteosta. Selvittelyjeni perusteella ensimmäisen yhteisniteen englanninkielinen alkuteos lienee nimeltään "The Earthsea quartet" ja toisen "Tales from the Earthsea & The other wind". Ensimmäisen yhteisniteen tietueessa on kuitenkin 240-kentässä nimeke "The Earthsea cycle" (sarjan nimi) ja toisessa "Tales from Earthsea" (yhteisniteessä olevan osan 5 alkuteoksen nimeke). Olisikohan tässä oikein muuttaa 240-kenttiin ensin mainitut nimekkeet?


  1. Sandman deluxe (Melindassa yhteensä yhdeksän osaa, joista meillä Tampereen yliopiston kirjastossa kolme ensimmäistä, kahdesta ensimmäisestä lisäpainos) Sandman deluxe. Kirja yksi, Yösävelmiä ja alkusoittoja

ISBN: 978-88-69717-96-3

Melinda-ID: 009785522


Sandman deluxe. Kirja kaksi, [Nukkekoti]

ISBN: 978-88-68737-88-7

Melinda-ID: 008827314


Sandman deluxe. Kirja kolme, Unten ihmemaa

ISBN: 978-88-3304-673-0

Melinda-ID: 015394438


Merkintätapa tietueiden 240-kentissä vaihtelee: osassa kenttään on merkitty päänimeke "Sandman" ja osassa alanimeke (esimerkiksi kirjassa kaksi "The doll's house" ja kirjassa kolme "Dream country"). Mikähän tässä olisi oikea merkintätapa? Vai tulisiko tässä käyttää 240-kenttää lainkaan? En oikein saanut selvää, onko kyse käännöksistä, joilla on vastaavat englanninkieliset julkaisut. Nykyisten ohjeiden (https://www.kiwi.fi/display/kumea/Teoksen+ensisijaisen+nimekkeen+merkitseminen) mukaanhan 240-kenttää ei käytetä, jos näin ei ole, mutta onkohan käytäntö ollut aiemmin eri?

Xxx

Martin: 

Tämä viesti tuli fennica-postiin. Sovin lähettäjän kanssa että välitän myös Kumealle. Kyseessä 240-kentän käyttö ja miten merkitään kuvailtavan manifestaation suhde teoksiin/ekspressioihin. Korjattavaahan näissä tietueissa on. Laadin jonkinlaisen vastauksen kysymykseen, mutta haluaako Kumea kommentoida laajemmin? Olisi hyvä ohjeistaa/muistuttaa kenttien 240, 505, 700 (analyyttiset kirjaukset) ja mahdollisesti myös 740-kentän käyttötapoja. Vähän vastaavanlaisia kysmyksiä on tullut viime aikoina ja tästä saisi ehkä lisäesimerkkejä mahdolliseen kirjastoverkkopäivän työpajaan tai muuhun tilaisuuteen.

Anneli: 

Näitä voisi ottaa mukaan myös Talonmiehen tuokioon, joko 30.9. tai 12/2021.

Minulta saattaisi löytyä noihin käyttökelpoisia esimerkkejä koulutusmateriaalieni joukosta (koulutan Melindaan mukaan tuleville kirjastoille käytännön RDA-kuvailua).


viilataan vastaus kuntoon, Sandman seuraavaan kokoukseen


12. Seuraava kokous

13.10.2021 klo 9.15-11.15, etäkokous KUMEAn Zoom-kokoushuone yhteismuistioon tämän kanssa