Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

Sisällönkuvailun asiantuntijaryhmä kannattaa YSO:n YSOn käyttöönottoa, koska se tarjoaa mahdollisuuksia kehittää tiedonhakua, tiedon löytyvyyttä ja sisällönkuvailutyötä.

Asiakkaiden näkökulma: vaikutukset tiedonhakuun

 

Siirtyminen YSA:sta YSO:on YSAsta YSOon vaikuttaa kirjastojen asiakkaiden tekemiin omatoimisiin tiedonhakuihin ja niillä saatuihin hakutuloksiin. YSO:on YSOon siirtymisen myötä ontologian monikielisyys mahdollistaa monella eri kuvailukielellä tehtyjen aineistojen löytymisen yksikielisellä haulla; hakutulos ei olisi enää niin pitkälti riippuvainen siitä, millä kaikilla kielillä sisällönkuvailu on tehty ja millä kielellä hakua tehdään. Tietokannan muiden hakuominaisuuksien ja rajausmahdollisuuksien tuntemus kuitenkin korostuvat, koska esimerkiksi englanninkielinen asiakas, joka ei osaa suomea tai ruotsia, voi haluta vain englanninkielistä aineistoa käyttöönsä.

Yksikkömuotoisten termien käyttö vaikuttaa myös hakutuloksen muodostumiseen. Tämä on toinen selkeä hyöty asiakkaan näkökulmasta. Hakutulos ei olisi enää niin riippuvainen sanastostandardien määritysten tuntemuksesta.

YSO:n YSOn myötä tiedonhaku selkeytyy, koska käsitteiden hierarkkisuus ja yksiselitteiset käsite - tarkoite -suhteet kiinnittävät käsitteet osaksi laajempaa kokonaisuutta. Tämä tiedonhaulle tuleva lisäarvo on erittäin tervetullut ja voi oikein markkinoituna lisätä asiakkaiden hakeutumista järjestetyn tiedonhaun piiriin.

YSO:on YSOon siirtyminen on kannattavaa, mikäli mainitut parannukset saadaan asiakkaiden käyttöön.  Monikielisyys ja yksikkömuotoisten termien rikastus ovat asiakkaan kannalta näkymättömiä ominaisuuksia, mutta hierarkkisuuden näkyminen asiakaskäyttöliittymässä on olennainen asia. YSO:n YSOn tuomat hyödyt saadaan käyttöön vain jos käytössä olevat hakukäyttöliittymät (esim. Finna) tukevat näitä ominaisuuksia.

...

Kirjaston henkilökunnan näkökulma: vaikutukset käytännön työhön

 

YSO:n YSOn käyttöönoton hyviä puolia olisi mahdollisuus kuvailutyön kevenemiseen. Monikielisyys ja URI-tunnisteiden käyttö mahdollistaisivat sen, että samaa käsitettä ei tarvitse kuvailla erillisten sanastojen kautta.  Käsitteiden päivittyminen olisi joustavampaa ja automaattisempaa.

Ontologioiden kehittäminen, koneluettavuuden parantaminen ja linkitettävyyden lisääminen ovat selkeitä parannuksia nykyiseen verrattuna.  Se, mitä vaikutuksia ja mahdollisuuksia esimerkiksi KOKO-linkittyminen tuo tullessaan käytännön kuvailutyöhön, on vielä ennen YSO:n YSOn käyttöönottoa epäselvää. Muiden asiasanastojen käyttö eri kirjastoissa on erittäin moninaista, joten on hankala hahmottaa miten YSO:n YSOn käyttöönotto vaikuttaa yleisellä tasolla muiden sanastojen käyttöön.  Tulevaisuuden kehittämistyön kannalta on tärkeää tutkia tarkemmin YSO:n YSOn mahdollisuuksia linkittää kirjastoaineistoa kirjastotietokantojen ulkopuolelle.

Kuvailutyön kannalta YSO:n YSOn tuomat muutokset tuovat täyden hyödyn vain, jos käytössä olevat kirjastojärjestelmät pystyvät näitä ominaisuuksia hyödyntämään.  Esimerkiksi sisällönkuvailutyössä YSO:n YSOn sujuva käyttö kuvailutyökalun kautta on tärkeää. Huono käytettävyys vaikuttaa sisällönkuvailun laatuun ja sitä kautta tiedon löydettävyyteen. YSO:n YSOn toiminnallisuuksien huomioiminen pitää ottaa huomioon myös uusien  kirjastojärjestelmien määrittelyissä.  

Monikielisyys ei synny itsestään, vaan tarvitaan työtä ontologioiden ja erikielisten termien kehittämiseksi ja linkittämiseksi. Sanastotyön kautta on mahdollisuus vaikuttaa vähemmistökielten näkyvyyteen ja aktiivisena pitämiseen. YSO:n YSOn monikielisyyden kehittäminen edelleen esimerkiksi saamelaiskielten osalta onkin kannatettavaa.

...