Käännösten tekemisen aloittamispalaveri 30.10.2020 / (Muistiinpanot kokouksesta /Minna Kivinen)
- Joonaksen videolla oli kuvattu käännöskohtien etsiminen githubista – lähetty käännösten tekijöille sähköpostilla.
- Käännöskohdan tarkistaminen GitHubista: github.com/Koha-Community/Koha
- Käännöksiä tehdään Pootle-työkalulla.
Ohjeitä käännösten tekemiseen löytyy täältä: https://wiki.koha-community.org/wiki/Translating_Koha
- Sanastoja apuvälineeksi
- https://lokalisointi.fi/sanakirja/
- MOT-sanakirja
- https://www.redfoxsanakirja.fi
- https://www.sanakirja.org/
- Liisa Junnon Kirjastosanasto-kirjaa: https://finna.fi/Record/3amk.267181
- Koha-Suomen termistö: https://tiketti.koha-suomi.fi/projects/koha-suomen-dokumentaatio/wiki/Termist%c3%b6_suomi-englanti
Keskustelua ja kysymyksiä käännösprosessista:
- Keskusteltiin siitä, kannattaako käydä käännöskohtia githubista koodista vai Kohan käyttöliittymästä
- Jos käännösteksteistä puuttuu koodimerkintöjä, Pootle herjaa kyllä virheestä
- Jos viedään 20.05 versioon ehdotuksia, siirtyvätkö ne 20.11. versioon
- Siirtyvät, jos 20.11 versiossa on täsmälleen sama teksti
- Jos löytyy joku toiminto, jossa on käännettäviä, voisiko kaikki sen toiminnon käännettävät tekstit
- Pootlessa on hakutoiminto, jonka avulla voi hakea
- Kannattaa rajata hakutulokseen incomplete, jotta tulevat vain ne käännökset, jotta listaan tulee vain ne tekstit, joille pitää tehdä käännökset
- Pitää ottaa huomioon, että sama teksti voi olla käytössä muissa kohdissa.
- Tällaisen tekstin huomaa siitä, että Pootle-työkalun Locations-kohdassa on useampi sivu mainittuna.
Suunnitellaan käännösten tekeminen
- Kriittiset virheet voivat aiheuttaa sen, ettei koko toiminto toimi ollenkaan
- Tällaiset virheet tulisi korjata ensimmäisenä
- Käydään läpi seuraavia ohjelmakohtia Pootlessa
- fi-FI-staff.prog.p, fi-FI-messages.po, fi-FI-marc-MARC21.po
- Anneli tuo pohjaksi Koha-Suomen käännökset ja katsotaan sen jälkeen mikä on käännösten tilanne. Aloitetaan MARC21 -käännöksistä.
- Anneli ilmoittaa, kun siirto on tehty.
- Jaetaan vastuuta käännöksistä
- Käännösehdotuksia voi tehdä useampi henkilö, mutta hyväksyminen ajaa aikaisemmat käännökset yli
- Sovittiin, että jokainen ei aloita listan alusta vaan ottaa listasta jonkun sopivan kohdan
Työnjaosta sovittiin:
- Aloitetaan staff-käännöksistä
- Jos on paremmin aikaa tehdä käännöksiä ennen String freeze ajankohtaa (11.11.-26.11.), kannattaa aloittaa jo versiolla 20.05.
- Kun teet käännöksiä, tarkista onko joku muu jo tekemässä käännöksiä ja jos on, valitse käännettäväksi listasta esimerkiksi 10. tai 15. teksti.