You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

« Previous Version 21 Next »

Tarkasta seuraavat sivut linjauksia tehdessäsi:

Linjaukset ja esimerkit

Transcription guidelines:

  • Kohta:
    • Noudatetaan vaihtoehtoa vanhoissa aineistoissa. Vanhojen painettujen aineistojen ligatuurit ja muut julkaisun ilmestymisen aikaiset kirjaintyypit ja diakriittiset merkit voidaan transkriboida niitä vastaaviin nykyisiin muotoihin. Varianttinimekkeiden merkitsemistä nykyisen kirjoitusjärjestelmän mukaisessa muodossa suositellaan tapauksissa, joissa kirjasin i/I:tä on käytetty vastaamaan j/J:tä, v/V:tä vastaamaan u/U :ta ja vv/VV:tä vastaamaan w/W:tä.
      Esim. Nimeke: Macrobii Avrelii Theodosii viri consvlaris, In Somnium Scipionis libri II, Saturnaliorum libri VII. Varianttinimeke: Macrobii Aurelii Theodosii viri consularis …

    • Noudatetaan vaihtoehtoa ulkomaisista tietokannoista poimituissa tiedoissa.
    • Noudatetaan vaihtoehtoa tiedoissa, jotka saadaan automaattisesti digitoidusta vanhasta painetusta aineistosta skannaamalla tai muilla menetelmillä. Tiedot hyväksytään sellaisenaan muuttamatta kirjoitusasua, esim. isoja kirjaimia ei muuteta pieniksi. 

Guidelines on normalized transcription:

  • Kohta:
    • Noudatetaan vaihtoehtoa. Jos elementtejä ei pystytä merkitsemään tiedonlähteen mukaisella kirjoitusjärjestelmällä, ne merkintään translitteroidussa muodossa.
      Esim. Ylä-/alaindeksit
      Tiedonlähteessä: The Severus scroll and 1QIs ª
      Kuvailuun merkitään: 245 14 $a The Severus scroll and the 1QIs a.
      Huomautus: 500 ## $a Nimekkeessä a on yläindeksi.
      Esim. Kreikkalaiset yms. kirjaimet
      Tiedonlähteessä: α -, β - ja γ -spektroskopia
      Kuvailuun merkitään: 245 10 $6 880-01 $a [Alfa]-, [beeta]- ja [gamma]-spektroskopia.
      Tiedot vaihtoehtoisella kirjoitusjärjestelmällä: 880 10 $6 245-01/(S $a α-, β- ja γ-spektroskopia.
      Kun kreikkalaista tms. kirjainta käytetään muuten latinalaisin aakkosin kirjoitetussa sanassa ja tarkoitus on ääntää merkki, käytä kirjaimen romanisoitua muotoa (nimen sijaan) sulkeissa.
      Tiedonlähteessä: Zaraθustra and Φilo
      Kuvailuun merkitään: 245 10 $a Zara[th]ustra and [Ph]ilo.
      Huomautus: 500 ## $a Nimekkeessä "[th]" ja "[ph]" on merkitty kreikkalaisin aakkosin theeta ja fii.
  • Kohta:
    • Noudatetaan vaihtoehtoa. Huomautukseen sisältyvä nimi, nimeke tai sitaatti merkitään translitteroidussa muodossa. 
  • Kohta:
    • Noudatetaan vaihtoehtoa, jos tiedonlähteessä esiintyvän välimerkityksen jäljentäminen sellaisenaan kuvailuun haittaa selkeyttä.
  • Kohta:
    • Noudatetaan vaihtoehtoa vanhoissa aineistoissa numeroin tai sanoin ilmoitetussa tuotanto-, julkaisu-, jakelu- ja valmistusajassa sekä sarja-aineiston numeroinnissa. 
  • Kohta:
    • Noudatetaan vaihtoehtoa.
      Esim.
      Tiedonlähteessä: MDCCXXXIII
      Kuvailuun merkitään: MDCCXXXIII  
  • Kohta:
    • Noudatetaan vaihtoehtoa.


Tarkastettava ao. linjaukset

Transcription rules:

  • transcription rules, normalized ja basic, on myös linjattava

Luku Resources description alaluku Effective description:

  • Suomalaisissa kirjastoissa noudatetaan kuvailutasoja ydin ja perus (linkit RDA Toolkitissa julkaistaviin kuvailutasojen soveltamisprofiiliin).

Luku aggregates:

  • Linjataanko, että aggregoivia teoksia ja ekspressioita ei aleta kuvailla?

Luku Introduction alaluku Adapting RDA to Local Needs alakohta Language and script:

  • Voitaisiinko tähän laittaa yleislinjaus translitterointiin liittyen? Saadaanko linjauksessa konsensus?
  • No labels