Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

...

  •  Ajanilmaisemisen käytännöt (Mirja Anttila alustajana)
  • Teosauktoriteetit: mm. teoslinkitysten siirtäminen teoskuvailuihin  (Jaakko Tuohiniemi alustajana) (esityksen diat)
  • Kiinteämittaisten kenttien kyselyn vastausten käsittely ja jatkojalostaminen (taustaksi tiivistelmä tuloksista, esityksen diat) (Satu Niininen alustajana)
  • Translitterointilinjaukset  (Katerina Sornova alustajana) (Translitterointi.pdf)
  • Muistiinpanot:
    • Ajanilmaiseminen:
      • Mitään numeerisiä ajanmääriä ei ole toistaiseksi auktorisoitu
      • Kirjastoilta ehdotus numeeristen ajanmäärien auktorisoinnista
      • Sisku ei kannata FAST-sanaston käyttöä, mutta kannattaa aikamääreiden auktorisointia
      • Yksi mahdollista noudattaa ISO 8601 -standardia, jolloin ei auktorisoida aikamääreitä, vaatii Finnaan aikajanan käyttöä hauissa, vaatii ISO-standardin soveltamisen tutkimisen
      • Keskustelua tarvitaan hakujärjestelmien kanssa
      • Sisku jatkaa asian käsittelyä
    • Teosauktoriteetit:
      • Teosten välisten viittausten sijoittaminen teosauktoriteettitietueisiin selkeyttää aineistojen välisiä suhteita
      • Teostietueiden tekemistä olisi edistettävä
      • Teosten minimitason kuvailukin voisi olla riittävä aluksi
    • Kiinteämittaiset kentät:
      • Millä foorumilla kyselyn tuloksia voisi esitelllä? Yleinen raportti olisi hyvä julkaista pian
      • Mikä ryhmä lähtisi kehittämään kuvailuohjeistusta?
      • Miten hyödynnettäisiin kiinteämittaisia kenttiä paremmin mm. uusissa kirjastojärjestelmissä? Yhteistyötä järjestelmäkehittäjien kanssa tarvitaan, miten kiinteämittaiset kentät vaikuttava tiedonhakuun
    • Translitterointi:
      •  Miten ruotsinkieliset kirjastot suhtautuvat kansallisten translitterointisääntöjen noudattamiseen? täytyy ratkaista erikseen
      • Pidetään hankalana kansalllisen säännön käyttöä toimijoissa ja kansainvälisen säännön käyttöä aineistossa
      • Kuka tekee lopullisen päätöksen? Mikä on kansallisten ryhmien vastuu?
      • Yleisesti halutaan yksi yhteinen ratkaisu translitteroinnissa
      • Poimituissa tietueissa translitterointi noudattaa sitä
      • Alkukielinen muoto olisi oltava kuvailussa mukana aina
      • Suomessa olisi hyvä käyttää kansallisia sääntöjä
      • Pienryhmä tekee linjauksen asiasta
      • DL tämän vuoden aikana: RDA:n saatava jokin linjaus

14.45-15.00 Yhteenveto 

  • Seuraava työpaja pidetään marraskuussa 2019