KUVAILEVAN METATIEDON ASIANTUNTIJARYHMÄN KOKOUS

Aika: 7.4.2021 klo 9.15-11.15
Paikka: 
KUMEAn Zoom-kokoushuone
Paikalla: Martin Engberg (Kansalliskirjasto), Ville Huhtala (Helsingin yliopiston kirjasto), Katja Hyvärinen (Itä-Suomen yliopiston kirjasto), Sirpa Janhonen (Varastokirjasto), Sini Neuvonen (Espoon kaupunginkirjasto), Anne-Mari Salmela (Turun yliopiston kirjasto), Anna Viitanen (Turun kaupunginkirjasto) ja Irina Vikman (Hämeen ammattikorkeakoulun kirjasto) 
Kutsuttuina asiantuntijoina: Heidi Ronkainen (Kansalliskirjasto), Serafia Kari (Kansalliskirjasto), Katri Riiheläinen (Kirjastopalvelu), 
Poissa: 
Minna Kantanen (Kansalliskirjasto), Pia Backman (Åbo Akademis Bibliotek), Silja Saarikoski (Seinäjoen ammattikorkeakoulun kirjasto), Minttu Hurme (Kansalliskirjasto)

1. Edellisen kokouksen pöytäkirja

Hyväksyttiin edellisen kokouksen (24.3.2021) pöytäkirja.

2. Ilmoitusasiat

Menneet tapahtumat - lisätietoja

Tulevat tapahtumat - lisätietoja

Melinda-Aleph–peruskoulutukset:

  • 12.5.2021 klo 10-12 Osa 2
  • 27.5.2021 klo 10-12 Osa 3


  • 22.4. Talonmiehen tuokio 26
  • 5.5. Melinda-kevätseminaari, klo 10-12 
  • 20.5. Talonmiehen tuokio 27

3. Muiden kuvailun asiantuntijatyöryhmien esityslistat Kansalliskirjaston foorumilla

Katsottiin muiden kuvailun asiantuntijaryhmien menneiden ja tulevien kokousten aiheita Kansalliskirjaston foorumilla https://foorumi.kiwi.fi/t/kuvailuryhmien-kokousten-asialistat/1776

4. Uuden RDA:n linjaukset

Aloitetaan manifestaation linjausten kommentointi. Aikataulu tarkentuu seuraavassa kokouksessa.

5. Kirjastojen kysymyksiä

1) Kysymys: Nimeke kannesta vai nimiösivulta?

[melinda-cat]: Melinda ID http://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/017486438 (useita kirjastoja)
978-952-04-2161-8 Hallberg, Linn: Tavataan tallilla, Sinttu!

Korjattu päänimeke kustantajan tietojen mukaisesti nimekkeelle, jolla kirja tunnetaan: Tallilla tavataan, Sinttu! -> Tavataan tallilla, Sinttu!

VASTAUS 

Ei oteta nimekettä kannesta, kun kirjalla on nimiösivu.

2) Kysymys: Suomenkielinen ja ruotsinkielinen kuvailu mergetty 

[melinda-cat]: Melinda id http://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/017560356 Nimekettä korjattu
ISBN 978-952-333-367-3: tästä oli kaksi tietuetta Melindassa, yksi suomeksi ja yksi ruotsiksi. Yhdistelty ja korjailtu yhdeksi ruotsinkieliseksi tietueeksi, lisätty 245 b-osakenttä ja 246-kenttä, jotka puuttuivat suomenkielisestä tietueesta.

VASTAUS 

Kuvailukieli voi olla suomi tai ruotsi, poimituissa tietueissa myös useita kieliä merkitsevä koodi 'mul'. Fennica-kokoelmaan kuuluvien tietueiden kuvailukieli on aina suomi, myös ruotsinkielisessä aineistossa, ja kuvailukieli muutetaan tarvittaessa ruotsista suomeksi. Kuvailu on joko ruotsinkielinen tai suomenkielinen: jos tietue on ruotsinkielinen (040‡b swe) ja kuvailua rikastetaan, käytetään ruotsinkielisiä termejä. Melindasta löytyy kuitenkin myös monikielisiä kuvailuja ja ne suvaitaan, esimerkiksi huomautuksia voi tietueella olla sekä suomeksi että ruotsiksi. Kuvailun kielestä lisää RDA toolkit -sivustolla luvuissa 0.11.2 ja 1.4.

KUMEA miettii vielä tietueiden kuvailukieliä.

3) Kysymys: Translitteroinnin ohjeistus

Onko ohjeistus koskien venäjän translitteraatiota muuttunut? Eikö enää käytetä suomalaista standardia? Melindasta poimiessani olen törmännyt muutaman kerran aivan vieraan näköiseen translitteraatioon, esim. kirjassa Suomea venäjänkielisille (ID 006003548).

VASTAUS 

Melindassa voidaan käyttää joko (tieteellisissä kirjastoissa käytettävää) kansainvälistä ISO 9 -standardia tai (yleisten kirjastojen käyttämää) SFS 4900-standardia. Yhtenäisen standardin käyttöönotto on ollut ajoittain esillä, esim. Melinda Talonmiehen tuokio 13/2018 Kansalliskirjastossa on kehitetty Cyrillux-ohjelma, jonka avulla voi tuottaa translitteroituja tietueita Melindaan. Lisää tietoa: Cyrillux-ohjelma ja Melinda Talonmiehen tuokio 26/2021

4) Kysymys: Kentän 264 tiedonlähde

Tuli vastaan alla oleva kirja, jossa jäin ihmettelemään, mistä kentän 264  1 $c -kentän vuosi 2020 on otettu ja pitäisikö se kertoa tarkemmin tietueessa. Kirjan nimiösivun takasivulla on seuraavat tiedot: 

Melindassa kirjasta on seuraavat tiedot kentässä 264

020 ## $a 978-91-88843-90-6 $q sidottu
035 ## $a (FI-MELINDA)017557317
264 #1 $a Överkalix, Sverige : $b Barents, $c [2020]

VASTAUS 

Melindan tietueessa on päätelty nimiösivun kääntöpuolen Taitto ja painovalmistus -kohdasta, että paino- ja samalla julkaisuvuosi on 2020. Julkaisuvuosi on 264-kentässä hakasulkeissa, mikä merkintänä kertoo, että se on nimenomaan arvioitu. Välitason kuvailussa ei tarvitse ilmoittaa paino- tai copyright-vuotta, mikäli se ei eroa julkaisuvuodesta.

Kysyjä otti itse yhteyttä kirjan kääntäjään ja sai selville nämä tiedot: NCA on yritys eli Network Consult Aspergrén Oy ja 2020 on kirjan käännösvuosi. Kirja on tullut alkuvuodesta 2021 painosta.

Tämän perusteella kirjan julkaisuvuosi on: 264$c [2021]
Tässä tapauksessa oikean julkaisuvuoden selvittämiseksi ei ole muuta keinoa.

KUMEAn lisäohjeet 264-kentän käytöstä löytyvät täältä: Tarkennuksia 264-kentän vuosien merkitsemisestä https://www.kiwi.fi/pages/viewpage.action?pageId=75218939

5) Kysymys: Lainausmerkkien käyttö

Vältelläänkö nykyisin lainausmerkkien (" ... ") käyttöä? Olen nähnyt, että lainausmerkit on korvattu heittomerkeillä (' ... '), vaikka kirjan nimessä käytetään normaaleja lainausmerkkejä. Vaikuttavatko ne jotenkin haettavuuteen vai mikä on peruste tälle? Esimerkkinä Melindassa Fridrich Brukin "Sata ystävää" eli parjatun tilitys (ID 004826163).

VASTAUS 

Jos nimekkeen tiedonlähteessä on käytetty lainausmerkkejä, pitää ne jäljentää kuvailuun.

Huomautettakoon, että ko. tietue on kuvailtu ISBD-aikana eikä KUMEA ole nähnyt aineistoa.

6. Seuraava kokous

21.4.2021 klo 9.15-11.15, etäkokous KUMEAn Zoom-kokoushuone







  • No labels